
Um eine eigene Coverversion dieses 1959 von Rocco Granada komponierten und gesungenen Lieds kamen wir bei der Auswahl unserer zweiten Liebeslieder-CD nicht herum:
Um eine eigene Coverversion dieses 1959 von Rocco Granada komponierten und gesungenen Lieds kamen wir bei der Auswahl unserer zweiten Liebeslieder-CD nicht herum:
Wir bieten heute ein sommerliches Liebeslied aus Lothringen an: „Oh du schöner Rosengarten . . .“
Keine Liebe ohne Leid. So covern wir auf unserer (DUO OPAs) II. Lovesongs-CD für Freunde und Familie auch einen Countrysong von Tom Paxton, der im Jahr 1964 veröffentlicht und im Original „Last thing on my mind“ betitelt wurde. In meiner deutschen Übersetzung titelte ich mit „Mein letzter Gedanke“:
Als DUO OPA konnten wir uns bei den Liebeslieder-Aufnahmen nicht an Hallo Dolly vorbeimogeln. Wir präsentieren eingedeutscht und ganz ohne Trompete:
Galli und ich haben bekanntermaßen eine Menge Liebeslieder auf zwei CDs eingesungen und gebrannt. Auch eine freie Übersetzung von Elvis Presleys „Love me tender“ versucht, dessen Anfang heute zu hören ist. „Lieb mich zärtlich … bis zum Totenschein (!):
Im Rahmen der Liebeslieder-Aufnahmen thematisierten wir (DUOOPA) auch das Ende der irdischen Liebe und fanden „Ein(en) Stern, der deinen Namen trägt“. Anbei ein Ausschnitt:
Da die Musikliteratur zu 90% von der Liebe handelt, gibt es für uns so schnell kein Liebeslieder-Coverende. Also singen wir fast für immer :
Ein Herz kaufen? Nein! Wenn man Glück hat, bekommt man es geschenkt.
Das passiert in diesem Lied aus dem Jahr 1962 in einer längst vergangenen „Plattenbar“ in Wien. Hören Sie unsere Coverversion von der ersten Liebeslieder-CD für Freunde und Bekannte:
Das Volkslied „Du liegst mir am Herzen“ wurde schon um 1821 besungen und ist bis heute nicht „tot zu kriegen“, weil es Gefühle beschreibt, die die Liebe hervorruft. Die Herkunft von Text und Melodie blieb unbekannt.
Unser DUO OPA hat sich in Coronazeiten bei den seltenen Treffen weiterhin den Liebesliedern in deutscher Sprache gewidmet. Hören Sie heute ein altes Volkslied, das Untreue und Liebesleid bis hin zur Todessehnsucht thematisiert. Der Text stammt von Joseph von Eichendorff (1808), die Melodie von Friedrich Glück (1814):
Mit dieser Paul McCartney Komposition begann 1963 die große Musikkarriere der Beatles. Wir versuchten es auf unserer Liebesliedercover-CD für Familie, Freunde und Bekannte mal in deutscher Sprache:
Tagebucheintrag: „Es muss was Wunderbares sein . . . . . . . . . . „
Haben uns auch mit eigener Übersetzung an „Love me tender“ von Elvis Presley (Nr. 20) gewagt. Bei uns heißt der Oldie „Lieb mich zärtlich“. Mal in den Anfang reinhören?
Bésame mucho der mexikanischen Komponistin Consuelo Velázques (1916-2005) hat Ralph Maria Siegel ins Deutsche adaptiert und zuletzt Götz Alsmann wieder aufgewärmt. Auch wir können uns diesem Lied nicht entziehen. Deshalb der Ausschnitt aus „Tausend-mal möcht ich dich küssen…“
Natürlich wünscht man sich dabei wärmere Lippen als auf meiner Materialcollage oben.