
Keine Liebe ohne Leid. So covern wir auf unserer (DUO OPAs) II. Lovesongs-CD für Freunde und Familie auch einen Countrysong von Tom Paxton, der im Jahr 1964 veröffentlicht und im Original „Last thing on my mind“ betitelt wurde. In meiner deutschen Übersetzung titelte ich mit „Mein letzter Gedanke“:








Bésame mucho der mexikanischen Komponistin Consuelo Velázques (1916-2005) hat Ralph Maria Siegel ins Deutsche adaptiert und zuletzt Götz Alsmann wieder aufgewärmt. Auch wir können uns diesem Lied nicht entziehen. Deshalb der Ausschnitt aus „Tausend-mal möcht ich dich küssen…“
Der Ausschnitt vom Anfang des gecoverten Liebeslieds sagt doch alles: Du allein . . . .
Die Liebeslieder, die wir zur Zeit für eine neue CD covern, singen wir in deutscher Sprache. Wenn keine singbaren Übersetzungen zu finden sind, biegen wir den deutschen Text im Sinn des Originals hin. Hören Sie anbei unser Ende des Rolling-Stones-Titels „Lady Jane“:
Das von uns (DUO OPA) gecoverte Stück wurde 1932 von Sholom Secunda (Musik) und Jacob Jakobs (Text) für ein jiddisches Musical geschrieben. Der kommerzielle Erfolg begann mit den Andrews Sisters und etwas später mit Zarah Leander. Bis heute sind zahllose Coverversionen entstanden. Wir fügen kleinlaut unsere hinzu:
Die Herbstlieder-CD wird zur Zeit abgemischt. Dabei ist auch unsere Bearbeitung des von Joseph Kosma auf ein Gedicht von Jaques Prévert komponierten Chansons „Les feuilles mortes“. Später wurde das Lied international als „Autumn Leaves“ sehr bekannt.